Через пятнадцать минут они распаковали и привели в порядок вещи. При свете карманного фонаря вытерли «ремингтон» и зарядили два патрона. Джолейн в первый раз после заката разглядела лицо Тома, и от этого ей стало легче.
– Может, костер? – спросила она.
– Не сейчас. – Он прислонил ружье к дереву и выключил фонарь. – Давай просто посидим и послушаем.
Вибрирующая тишина успокаивала – ничего, кроме гудения насекомых и плеска волн у берега. Умиротворение напомнило Джолейн вечер в Симмонсовом лесу, когда они с Томом остановились посмотреть на оленя.
Только в этот раз он сжимал ее руку. Он был напряжен.
– Хорошее ты место нашел, – сказала она. – Мы здесь будем в безопасности.
– Я все время слышу шум.
– Это просто ветер в деревьях.
– Не знаю.
– Это ветер, Том. – Сразу видно, что он нечасто бывал на природе. – Давай разведем костер.
– Они учуют дым.
– Не учуют, если сами разожгли огонь, – успокоила она. – А я готова спорить на пять баксов, что так и есть. Спорим, у этой прелестной официанточки задница мерзнет в эдаких шортах.
Том наломал выброшенных на берег веток, а Джолейн выкопала в песке ямку. Вместо трута они использовали пригоршни хрустящих высохших водорослей, окаймлявших берег. Пламя занялось быстро. Джолейн встала поближе, наслаждаясь теплом, согревавшим голые руки. Том отстегнул вылинявший синий брезентовый навес с ялика и расстелил его на земле. Джолейн тактично предложила ему передвинуться на ту сторону, откуда дул ветер, чтобы дым не попадал в глаза.
– Хорошая мысль, – коротко согласился он.
Они сели близко к огню – Том с кока-колой и батончиком гранолы, Джолейн с «Кэнада драй», коробкой крекеров «Голдфиш» и «ремингтоном».
– Все удобства, как дома.
– Ага.
– Кроме радио. Разве Уитни сейчас не самое то? – Пытаясь его разговорить, Джолейн продребезжала: – Иийййя-аааа буду всяко любить тебяаааа…
Короткий смешок, не больше.
– Что-то не так? – спросила она.
– Наверное, просто устал.
– Да, пора бы уже.
– На рассвете, пока они еще будут спать, надо будет сходить на разведку.
– А если они рано встанут?
– Сомневаюсь. У них море пива, – сказал Том.
– Значит, на рассвете. А что потом?
– Достанем их по одному.
– Ты серьезно?
– Не с дробовиком, Джолейн. Только если они не оставят нам выбора.
– Ясно.
Том открыл банку тунца и вилкой выложил рыбу на бумажную тарелку. Джолейн отмахнулась, прежде чем он успел предложить.
– Я думал о твоем сне, – сказал он.
– Ой-е.
– Я не виню тебя за подозрительность. Только дурак бы не…
– Это неправильное слово…
– Послушай, – сказал он, – если бы я писал об этой истории, вместо того чтобы в ней участвовать, первым делом я бы спросил: «Откуда вы знаете, что этому малому помимо всего прочего не нужны ваши лотерейные деньги?» И все, что я могу сказать: мне – не нужны. Эта идея никогда не приходила мне в голову, и это правда. Откуда следует очевидный вопрос: что со мной, черт возьми, не так? Зачем я рискую жизнью ради женщины, которую знаю всего неделю?
– Потому что я супер-особенная? – спросила Джолейн с полным ртом крекеров.
– Эй, я пытаюсь быть серьезным!
– Офигеть. Ты действительно не можешь объяснить, почему ты здесь. Ты, чья профессия – складывать вместе слова. Умный, успешный парень, который не колеблясь бросает все, оставляет позади целую жизнь…
– Невероятно, я понимаю. Я действительно понимаю. – Он пристально смотрел в огонь. – Это просто показалось… необходимым.
Джолейн глотнула имбирного эля.
– Ну хорошо, мистер Кроум. Раз уж никто из нас не может вычислить ваши мотивы, давайте рассмотрим вероятности.
– Костер гаснет.
– Сядь на место. Давай начнем с секса.
– С секса?
– Да. С того, чем мы занимались прошлой ночью в мотеле, помнишь? Мы сняли одежду, один из нас взобрался на другого и…
– Ты думаешь, я рисковал быть убитым злобными психопатами только ради того, чтобы затащить тебя в койку?
– Некоторые мужчины пойдут на все.
– Без обид, – сказал Том, – но я не настолько изголодался по нежности.
– О, неужели? Когда, не считая прошлой ночи, ты в последний раз занимался любовью?
– Неделю назад.
– Ой… – Джолейн заморгала, опешив.
– С женой судьи. – Кроум встал, чтобы подбросить еще плавняка в тлеющие угли. – По-видимому, она вела подсчет и записывала. Я, наверное, смогу получить экземпляр, если хочешь.
Джолейн прекрасно справилась с удивлением.
– Итак, мы исключили деньги и трах. А что с героизмом?
Том невесело хихикнул:
– О, как бы мне хотелось быть героем.
– Бремя белого человека?
– Возможно.
– Или как тебе такой вариант: ты просто пытаешься что-то самому себе доказать.
– Уже ближе. – Он лег, сцепив руки за головой. В отсветах костра Джолейн видела, как он вымотался. – Да, мы же пропустили лотерею, – сказал он.
– Господи, точно – она ведь вчера вечером была? Пожалуй, нам было не до того. – Она нашла в сумочке купоны «Лотто», конфискованные Моффитом в квартире Бодеана Геззера. Развернула их веером, точно роял-флеш, чтобы Том увидел.
– Чувствуешь себя любимцем фортуны?
– Еще каким, – ответил он.
– Я тоже.
Она наклонилась и бросила билеты в огонь, один за другим.
К тому времени, как они добрались до Перл-Ки, Бодеан Гез-зер и Пухл едва разговаривали друг с другом. Причиной была свежекупленная карта Флоридского залива, которую никто из них не был в состоянии расшифровать. Пухл обвинял Бода, а Бод обвинял картографов из Национальной администрации по океану и атмосфере, которые (как он настаивал) специально неправильно разметили отдаленные проливы, чтобы помешать тем, кто готовился выжить в любых условиях, например Истым Чистым Арийцам. На этот раз карту покупал не Пухл.